Category Archives: Spanish songs

“Let it Go” from Disney’s Frozen – a Treasure Trove for Language Lovers

In case you didn’t know, Disney’s Frozen was big last year. Really big.

Let It Go was the song of the hour. You’ll find video after video on YouTube, some with millions of hits: parodies, covers, children belting it out in the carseat.

It’s everywhere.

There haven’t been any official translations of Disney movies into Tagalog, but the talented DisneyDubAmy on YouTube has translated and recorded several Disney songs. Let It Go was the very first Tagalog song that I learned. And trust me when I tell you – I sing it loud enough that the dog leaves the room!

For side-by-side English and Tagalog lyrics of Bumitaw, click here.

Tip: you have to sing it loud.

While Bumitaw is an unofficial Tagalog translation, the song (and the movie) have been officially translated into dozens of different languages. Try googling “let it go + your target language” and see what pops up.

I like both the Latin American Spanish version by Carmen Sarahí and the Castilian Spanish version by Gisela. If you’re learning French, the gorgeous Anaïs Delva performs in both the Canadian and the European versions.

Actually, all of the singers who voice Elsa are incredibly talented, as you can see from this video in 25 languages:

What’s that you say?

You’d like to translate Let It Go for yourself, with the help of Google Translate?

Well, I’m happy to report that it’s already been done for you! Melinda Kathleen Reese ran the lyrics through multiple layers of Google Translate, and ended up with this masterpiece:

(And if you think that’s good, you should check out her versions of Wrecking Ball or Royals.)

Now go! Sing! Twirl in the snow! Unleash your inner Disney princess!

I know that I will. Much to the dog’s dismay.

A Dios Le Pido by Juanes – Lyrics in Spanish and English

March 2016 edit: please see the comments for some corrections and insights into the meaning of this song. I’ve decided not to edit any of my translations, since they’re a record of my journey learning Spanish. Many thanks to readers who suggested corrections or alternative translations!

a dios le pido

Once you start listening to this song by  Colombian musician Juanes, I’m afraid that it will run itself through your head all day. And all night.

Luckily, it’s a beautiful song.

I think it might actually be my favourite song so far! The melody, the lyrics, the percussion, the subjunctive (ha!) – it’s perfect. It’s obviously a song about love and family, but there’s also a political message there. Another interesting note: you’ll notice the use of “vos” as the second person singular in this song (“si me enamoro sea de vos”).

A Dios Le Pido – Juanes

Que mis ojos se despierten
Con la luz de tu mirada yo
A Dios le pido
Que mi madre no se muera
Y que mi padre me recuerde
A Dios le pido
That my eyes awaken
to the light of your gaze
I pray to God
That my mother not die
That I remember my father
I pray to God
Que te quedes a mi lado
Y que más nunca te me vayas mi vida
A Dios le pido
Que mi alma no descanse cuando
De amarte se trate mi cielo
A Dios le pido
That you stay by my side
That never you leave me, my life
I pray to God
That my soul not rest when
Loving you is like heaven
I pray to God
Por los días que me quedan
Y las noches que aún no llegan yo
A Dios le pido
Por los hijos de mis hijos
Y los hijos de tus hijos
A Dios le pido
For the days that I have left
And the nights that haven’t yet come
I pray to God
For the children of my children
And the children of your children
I pray to God
Que mi pueblo no derrame tanta sangre
Y se levante mi gente
A Dios le pido
Que mi alma no descanse cuando
De amarte se trate mi cielo
A Dios le pido
That my people not spill so much blood
and that they rise up
I pray to God
That my soul not rest when
Loving you is like heaven
I pray to God
Un segundo más de vida para darte
Y mi corazón entero entregarte
Un segundo más de vida para darte
Y a tu lado para siempre yo quedarme
Un segundo más de vida yo
A Dios le pido
One more second of life to give you
And my whole heart to deliver to you
One more second of life to give you
And to always stay by your side
One more second of life
I pray to God
Que si me muero sea de amor
Y si me enamoro sea de vos
Y que de tu voz sea este corazón
Todos los días a Dios le pido
If I die, may it be of love
And if I fall in love, may it be with you
And may your voice be this heart
Every day I pray to God
Que si me muero sea de amor
Y si me enamoro sea de vos
Y que de tu voz sea este corazón
Todos los días a Dios le pido
If I die, may it be of love
And if I fall in love, may it be with you
And may your voice be this heart
Every day I pray to God
Que mis ojos se despierten
Con la luz de tu mirada yo
A Dios le pido
Que mi madre no se muera
Y que mi padre me recuerde
A Dios le pido
That my eyes awaken
to the light of your gaze
I pray to God
That my mother not die
That I remember my father
I pray to God
Que te quedes a mi lado
Y que más nunca te me vayas mi vida
A Dios le pido
Que mi alma no descanse cuando
De amarte se trate mi cielo
A Dios le pido
That you stay by my side
That never you leave me, my life
I pray to God
That my soul not rest when
Loving you is like heaven
I pray to God
Un segundo más de vida para darte
Y mi corazón entero entregarte
Un segundo más de vida para darte
Y a tu lado para siempre yo quedarme
Un segundo más de vida yo
A Dios le pido
One more second of life to give you
And my whole heart to deliver to you
One more second of life to give you
And to always stay by your side
One more second of life
I pray to God
Que si me muero sea de amor
Y si me enamoro sea de vos
Y que de tu voz sea este corazón
Todos los días a Dios le pido
If I die, may it be of love
And if I fall in love, may it be with you
And may your voice be this heart
Every day I pray to God
Que si me muero sea de amor
Y si me enamoro sea de vos
Y que de tu voz sea este corazón
Todos los días a Dios le pido
If I die, may it be of love
And if I fall in love, may it be with you
And may your voice be this heart
Every day I pray to God

As always, if you notice any mistakes or misinterpretations, please let me know. (And also, any html or wordpress gurus – any idea how I can increase the font size in a table?)

Want more Spanish music? You can follow a playlist with all of the songs that I’ve posted on the blog on YouTube.

Other songs I’ve posted:

Ojalá by Silvio Rodriguez
Eres Para Mí by Julieta Venegas
La Bamba by Ritchie Valens
Qué Hiciste by Jennifer Lopez
Son Mis Amigos by Amaral
Labios Compartidos by Mana
La Tortura by Shakira

Ojalá by Silvio Rodriguez – Lyrics in Spanish and in English

March 2016 edit: please see the comment section for some corrections and insights into the meaning of this song. I’ve decided not to edit any of my translations, even though they may have mistakes, since they’re a record of my Spanish journey.  Many thanks to readers who suggested corrections or alternative translations!

ojalaThe melody and words of this song are absolutely beautiful. At first I thought that it was a sad song about lost love.

Then I learned that Silvio Rodriguez was the father of a political folk music movement in Cuba, and all of a sudden this song takes on a thousand layers of meaning. I can almost guarantee that any translation of mine won’t do it justice.

The word “ojalá” doesn’t exist in English. It originally comes from the Arabic “inshallah” – or if Allah wills it. It can be translated as “I hope”, “hopefully”, “let’s hope”, “God willing”, but none of those are exactly right. I went with “may” for my translation.

Interesting grammatical point: “ojalá” is followed by the subjunctive, making this a great song for anyone working on mastering the Spanish subjunctive. (ahem . . . me.)

Ojalá – Silvio Rodriguez

Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
Para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin ti.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.
May the leaves not touch your body when they fall
So that you don’t turn them to glass
May the rain cease to be a miracle flowing over your body
May the moon be able to rise without you
May the earth not kiss your steps
Ojalá se te acabe la mirada constante,
La palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
Una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
Para no verte tanto, para no verte siempre
En todos los segundos, en todas las visiones:
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
May your constant gaze fade away
The precise word, the perfect smile
May something happen soon to erase you
A blinding light, a shot of snow.
May at least death take me
So that I won’t see you so often, so that I won’t see you always
In every second, in every vision
May I not be able to touch you, even in song
Ojalá que la aurora no de gritos que caigan en mi espalda.
Ojalá que tu nombre se le olvide a esa voz.
Ojalá las paredes no retengan tu ruido de camino cansado.
Ojalá que el deseo se vaya tras de ti,
A tu viejo gobierno de difuntos y flores.
May the dawn not bring the shouts that fall down my back
May your name be forgotten by that voice
May the walls not hold the sound of your exhausted journey
May the desire follow you
To your decrepit government of death and flowers
Ojalá se te acabe la mirada constante,
La palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
Una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
Para no verte tanto, para no verte siempre
En todos los segundos, en todas las visiones:
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
May your constant gaze fade away
The precise word, the perfect smile
May something happen soon to erase you
A blinding light, a shot of snow.
May at least death take me
So that I won’t see you so often, so that I won’t see you always
In every second, in every vision
May I not be able to touch you, even in song
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
Una luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
Para no verte tanto, para no verte siempre
En todos los segundos, en todas las visiones:
Ojalá que no pueda tocarte ni en canciones
May something happen soon to erase you
A blinding light, a shot of snow.
May at least death take me
So that I won’t see you so often, so that I won’t see you always
In every second, in every vision
May I not be able to touch you, even in song

As always, if you notice any mistakes or misinterpretations, please let me know. This is as much poetry as song, and I felt very clumsy translating it.

Want more Spanish music? You can follow a playlist with all of the songs that I’ve posted on the blog on YouTube.

Eres Para Mí by Julieta Venegas – Lyrics in Spanish and in English

eresparami
Here’s another song that will stick in your head and play itself over and over again until you want to scream. Or at least sing really loud.

Sorry about that.

Eres Para Mí – Julieta Venegas (with Anita Tijoux)

Eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
Lo oigo todo el tiempo
Eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
You’re for me
The wind told me
You’re for me
I hear it all the time
You’re for me
The wind told me
You’re for me
La sombra que pasa
La luz que me abraza
Tus ojos mirándome
La calle que canta su canto de diario
El mundo moviéndose
Y yo sé que tienes miedo
Y no es un buen momento para ti
Y para esto que nos viene sucediendo
The shadow that passes
The light that embraces me
Your eyes watching me
The street that sings its daily song
The world moving along
And I know that you’re afraid
And it’s not the right moment for you
And that’s why this is happening to us
Pero eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
Lo oigo todo el tiempo
Eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
But you’re for me
The wind told me
You’re for me
I hear it all the time
You’re for me
The wind told me
You’re for me
El espejo que da su reflejo en todo
Lo pinta tal como es
Mi cuerpo que no tiene peso
Si escucho tu voz llamándome
Y yo sé que tienes miedo
Y no es un buen momento para ti
Y para esto que nos viene sucediendo
The mirror that shows your reflection in everything
Paints it as it is
My body that is weightless
If I listen to your voice calling me
And I know that you’re afraid
And it’s not the right moment for you
And that’s why this is happening to us
Temes sentir más de la cuenta
El corazón es un músculo
si no late revienta
Extraño, mirarte de lejos
De hacernos los tontos
parecemos tan viejos
Tiempo, quieres más tiempo
Mírame en la piel
no ves acaso lo que siento
Tu eres para mí, yo soy para ti,
El viento me lo dijo
con un soplo suavecito
You’re afraid to feel too much
The heart is muscle
if it doesn’t beat it bursts
Strange, to see you from afar
The foolish things that we do to each other
make us seem so old
Time, you want more time
Look at me in the skin
you don’t see what I feel
You’re for me, I’m for you
The wind told me
with a gentle puff
Y yo sé que tienes miedo
Y no es un buen momento para ti
(para mí)
Y para esto que nos viene sucediendo
And I know that you’re afraid
And it’s not the right moment for you
(for me)
And that’s why this is happening to us
Pero eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
Lo oigo todo el tiempo
Eres para mí
Me lo ha dicho el viento
Eres para mí
But you’re for me
The wind told me
You’re for me
I hear it all the time
You’re for me
The wind told me
You’re for me
Tu eres para mí, yo soy para ti You’re for me, I’m for you

The first few times that I listened to this song, I thought that it was pretty easy to understand. But when I started translating it, I got stuck a few times.

Y para esto que nos viene sucediendo : I read this as “that’s why this is happening to us”, but I’m not confident that that’s correct.

Temes sentir más de la cuenta : I’m really not quite sure what this means. You’re afraid to feel more…what? Actually, come to think about it, I’m not confident about that entire middle part by Anita Tijoux that starts with “Temes sentir más de la cuenta” and ends with “El viento me lo dijo
con un soplo suavecito“.

If anyone has any suggestions or corrections to make, please let me know!

* Edit: thank you so much to Nicolás for his helpful and insightful comment about those two tricky parts! Please, if you haven’t already, click on the replies to read what Nicolás has to say.

Want more Spanish music? You can follow a playlist that I update every Friday on YouTube.

La Bamba by Ritchie Valens – Lyrics in Spanish and in English

labamba

This week I chose the easiest Spanish song I could possibly choose, which also happens to be the only Spanish-language song I knew as a child.

When we were kids, we went on a lot of road trips. During one camping trip out East, my parents bought  “Solid Gold” tapes at the gas station. Each cassette featured top hits from the 50s and 60s, and we spent hours singing along to The Big Bopper and The Angels. This one was one of my favourites.

La Bamba – Ritchie Valens

Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia
Para mí, para ti
Ay, arriba y arriba
Ay, arriba y arriba
Por ti seré, por ti seré, por ti seré
To dance the bamba
To dance the bamba
You need a little grace
A little grace
For me, for you
Ah, higher and higher
Ah, higher and higher
I’ll be for you, I’ll be for you, I’ll be for you
Yo no soy marinero
Yo no soy marinero
Soy capitán, soy capitán, soy capitán
Bamba, bamba
Bamba, bamba
Bamba, bamba, bam
I’m not a sailor
I’m not a sailor
I’m a captain, I’m a captain, I’m a captain
Bamba, bamba
Bamba, bamba
Bamba, bamba, bam
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia
Para mí, para ti
Ay, arriba y arriba
To dance the bamba
To dance the bamba
You need a little grace
A little grace
For me, for you
Ah, higher and higher
etcétera and so on

A few notes:

I meant to post this on Friday, but life got in the way. The truth is that this week I started feeling a bit tired. Irregular verbs were wearing me out, and Skype conversations – although fun – were taking almost more energy than I could muster. I needed something really easy to keep my motivation high.

Did singing La Bamba help improve my Spanish? No, probably not. But it was fun, which was what I needed. And besides, I’m still singing along to the more difficult songs that I learned in prior weeks.

Today, my energy’s renewed and I’m looking forward to tackling something more challenging for next week!

Want more Spanish music? You can follow a playlist that I update every Friday on YouTube.

Qué Hiciste – Jennifer Lopez (Song of the Week)

quehicisteUntil I listened to this song, I didn’t realize that I liked Jennifer Lopez. It’s not that I disliked her before, exactly – more that I was completely indifferent to her English pop music, which I honestly feel is pretty nondescript.

But it turns out that I love her in Spanish! I love her voice, I love the words, I love the melodies – you can expect to see more JLo española in the future!

Qué Hiciste – Jennifer Lopez

Ayer los dos soñábamos con un mundo perfecto
Ayer a nuestros labios les sobraban las palabras
Porque en los ojos nos espiábamos el alma
Y la verdad no vacilaba en tu mirada
Yesterday we both dreamed of a perfect world
Yesterday there were many words on our lips
Because in each other’s eyes we saw our soul
And the truth did not waver in your gaze
Ayer nos prometimos
conquistar el mundo entero
Ayer tú me juraste que este amor sería eterno
Porque una vez equivocarse es suficiente
Para aprender lo que es amar sinceramente
Yesterday we promised each other
we would conquer the whole world
Yesterday you swore to me that this love would be eternal
Because making one mistake is enough
To learn what it means to truly love
¿Qué hiciste?
Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma
What did you do?
Today you destroyed my hope with your pride
Today you tarnished my glance with your fury
You erased all of our history with your rage
And you confused the love I gave you
With permission to break my soul
¿Qué hiciste?
Nos obligaste a destruir las madrugadas
Y nuestras noches las borraron tus palabras
Mis ilusiones se acabaron con tus falsas
Se te olvidó que era el amor lo que importaba
Y con tus manos derrumbaste nuestra casa
What did you do?
You forced us to destroy the early mornings
You erased our nights with your words
My illusions ended with your lies
You forgot that love was all that mattered
And with your hands you tore down our house
Mañana que amanezca un día nuevo en mi universo
Mañana no veré tú nombre escrito entre mis versos
No escucharé palabras de arrepentimiento
Ignoraré sin pena tu remordimiento
Tomorrow a new day will dawn in my world
Tomorrow I won’t see your name written in my verses
I won’t listen to words of repentance
I will ignore without sorrow your remorse
Mañana olvidaré que ayer yo fui tu fiel amante
Mañana ni siquiera habrá razones para odiarte
Yo borraré todos tus sueños de mis sueños
Que el viento arrastre para siempre tus recuerdos
Tomorrow I’ll forget that yesterday I was your faithful lover
Tomorrow I won’t even have a reason to hate you
I will erase all of your dreams from my dreams
May the wind tear away my memories of you forever
¿Qué hiciste?
Hoy destruiste con tu orgullo la esperanza
Hoy empañaste con tu furia mi mirada
Borraste toda nuestra historia con tu rabia
Y confundiste tanto amor que te entregaba
Con un permiso para así romperme el alma
What did you do?
Today you destroyed my hope with your pride
Today you tarnished my glance with your fury
You erased all of our history with your rage
And you confused the love I gave you
With permission to break my soul
¿Qué hiciste?
Nos obligaste a destruir las madrugadas
Y nuestras noches las borraron tus palabras
Mis ilusiones se acabaron con tus falsas
Se te olvidó que era el amor lo que importaba
Y con tus manos derrumbaste nuestra casa
What did you do?
You forced us to destroy the early mornings
You erased our nights with your words
My illusions ended with your lies
You forgot that love was all that mattered
And with your hands you tore down our house

A few notes:

As always, if you notice any mistakes or misinterpretations, please let me know. The metaphors were a bit tricky in this one. I also waffled back and forth on the chorus. “Hoy” means “today”, right? But I wasn’t sure if “Today you destroyed…” or “Now you’ve destroyed…” would be a better translation. I went with the first one, but please feel free to correct me if you think that I made the wrong choice!

Want more Spanish music? You can follow a playlist that I update every Friday on YouTube.

Song of the Week: Son Mis Amigos – Amaral

sonmisamigosThis song has a cheerful melody and easy lyrics. Eva Amaral sings really clearly – it’s easy to understand what she’s saying, and you’ll be singing along in no time!

Bonus: Son Mis Amigos helped me practice some of my verb tenses.

Son Mis Amigos – Amaral

Marta me llamó
a las seis hora española
Sólo para hablar,
sólo sentía sola
Porque Seba se marchó
de vuelta a Buenos Aires
El dinero se acabó
Ya no hay sitio para nadie
Marta called me
at six o’clock Spanish time
Just to talk,
Just because she felt alone
Because Seba went
back to Buenos Aires
The money ran out
Now there’s no room for anyone
Dónde empieza y dónde acabará
el destino que nos une
y que nos separará
Where did it begin and where will it end
This destiny that holds us together
and breaks us apart
Yo estoy sola en el hotel,
Estoy viendo amanecer
Santiago de Chile se depierta
entre montañas
Aguirre toca la guitarra en la 304
Un gato rebelde que anda medio enamorado
de la señorita Rock’n’Roll
Aunque no lo ha confesado
eso lo sé yo
I’m alone in the hotel
Watching the sunrise
Santiago de Child wakes up
between the mountains
Aguirre plays the guitar in room 304
A rebel cat who walks half in love
with Miss Rock’n’Roll
Even though he hasn’t admitted it,
that I know
Son mis amigos
en la calle pasábamos las horas
Son mis amigos
por encima de todas las cosas
They are my friends
We used to spend hours in the streets
They are my friends
Above all else
Carlos me contó que
a su hermana Isabel
La echaron del trabajo
sin saber por qué
No la dieron ni las gracias
porque estaba sin contracto
Aquella misma tarde
fuimos a celebrarlo
Ya no tendrás que soportar
Al imbécil de tu jefe
Un minuto más
Carlos told me that
his sister Isabel
was fired from her job
without being told why
They didn’t even thank her
since she didn’t have a contract
And that very afternoon
we all went out to celebrate
Now you won’t have to put up
with that imbecile of a boss
for one more minute
Son mis amigos
en la calle pasábamos las horas
Son mis amigos
por encima de todas las cosas
Son mis amigos
They are my friends
We used to spend hours in the streets
They are my friends
Above all else
They are my friends
Lidia fue a vivir a Barcelona
y hoy a venido a mi memoria
Claudia tuvo un hijo
y de Guille y los demás
ya no sé nada
Lidia went to live in Barcelona
And today she popped into my mind
Claudia had a son
And about Guille and the others
I don’t know anything
Son mis amigos
en la calle pasábamos las horas
Son mis amigos
por encima de todas las cosas
Son mis amigos
en la calle pasábamos las horas
Son mis amigos
por encima de todas las cosas
Son mis amigos
They are my friends
We used to spend hours in the streets
They are my friends
Above all else
They are my friends
We used to spend hours in the streets
They are my friends
Above all else
They are my friends

A few notes:

Finally, a song that isn’t about cheating lovers. Son Mis Amigos grew on me throughout the week. At first it seemed a bit cute, but then the nostalgia crept in, and I decided that I really liked it. This is a song for people years out of school, thinking back on those people who used to be central to their lives, and who are now scattered in the wind.

This song was much easier to translate than the other two, and I’m a bit more confident that I’m not way off with my translation – except for the bit about the rebel cat. That part was tricky. As always, if you notice any mistakes or misinterpretations, please let me know!

I listen to the song of the week twice every day, so that I have a pretty good grasp of it and can sing along by the end of the week. At least once during the week, I go through my playlist of previous songs so that I can keep practicing all of them on a regular basis. You can access a playlist that I update weekly on YouTube.

What are your favourite Spanish-language songs? I’m always looking for good music to add to my list! In particular, I’d love to find some good Spanish-language blues.

final note: I’m still looking for an easier way to make tables in wordpress that are both more readable and quicker to insert. Any suggestions?

 

Song of the Week: Labios Compartidos – Mana

labioscompartidosI cannot get this song out of my head.

It won’t stop. I hum it while cooking and while eating and while cleaning up afterwards. I sing at the top of my lungs while driving. I sing it a bit faster while hiking so that I can walk in step. I wake up at three in the morning humming it, and then toss and turn for an hour as it runs itself through my head over and over and over again. I’m singing it now as I type this.

So I apologize in advance.

Labios Compartidos – Mana

Amor mío
Si estoy debajo del vaivén de tus piernas
Si estoy hundido en un vaivén de caderas
Esto es el cielo, es mi cielo
My love
If I’m beneath the sway of your legs
If I’m sinking beneath the sway of your hips
This is heaven, this is my heaven
Amor fugado
Me tomas, me dejas, me escribes y me tiras a un lado
Te vas a otros cielos y regresas como los colibríes
Me tienes como un perro a tus pies
Runaway love
You take me, you leave me, you use me and you cast me aside
You go to other skies and then come back like the hummingbirds
You keep me like a dog at your feet
Otra vez mi boca insensata
Vuelve a caer en tu piel
Vuelve a mí tu boca y provoca
Vuelvo a caer
De tus pechos a tu par de pies
Once more my foolish mouth
Falls on your skin
Your mouth comes back to me and provokes me
Again I fall
From your breasts to your feet
Labios compartidos
Labios divididos, mi amor
Yo no puedo compartir tus labios
Que comparto el engaño
y comparto mis días y el dolor
Yo no puedo compartir tus labios
Oh amor, oh amor compartido
Shared lips
Divided lips, my love
I cannot share your lips
Like I share the deceit
and I share my days and the pain
I cannot share your lips anymore
Oh love, oh shared love
Amor mutante
Amigos con derecho y sin derecho de tenerte siempre
Y siempre tengo que esperar paciente
El pedazo que me toca de ti
Mutant love
Friends with benefits, but without the right to have you always
And I always have to wait patiently
For the piece of you that is mine
Relámpagos de alcohol
Las voces solas lloran en el sol
Mi boca en llamas torturada
Te desnudas angelada
Luego te vas
Flashes of alcohol
The lonely voices cry in the sun
My mouth in tortured flames
You undress yourself angel,
Then you leave
Otra vez mi boca insensata
Vuelve a caer en tu piel de miel
Vuelve a mí tu boca, duele
Vuelvo a caer
De tus pechos a tu par de pies
Once more my foolish mouth
Falls on your honey skin
Your mouth comes back to me, it hurts
Again I fall
From your breasts to your feet
Labios compartidos
Labios divididos mi amor
Yo no puedo compartir tus labios
Que comparto el engaño
y comparto mis días y el dolor
Ya no puedo compartir tus labios
Shared lips
Divided lips, my love
I cannot share your lips
Like I share the deceit
and I share my days and the pain
I cannot share your lips anymore
Que me parta un rayo
Que me entierre el olvido, mi amor
Pero no puedo más
Compartir tus labios, compartir tus besos
Labios compartidos
May lightning strike me
May I be buried in oblivion, my love
But I can no longer
Share your lips, share your kisses
Shared lips
Te amo con toda mi fe sin medida
Te amo aunque estés compartida
Tus labios tienen el control
Te amo con toda mi fe sin medida
Te amo aunque estés compartida
Y sigues tú con el control.
I love you with all my endless faith
I love you even though you’re shared
Your lips are in control
I love you with all my endless faith
I love you even though you’re shared
And still you’re in control

printable lyrics in Spanish and in English

A few notes:

I translated this on my own first, and then worked through it using three translations that I found online, Google Translate and my dictionary – and then changed some stuff because it still didn’t sound quite right. It’s very likely that there are mistakes here! I hope that you’ll correct any errors or share any insight into the meaning of the original song.

I listen to the song of the week twice every day, so that I have a pretty good grasp of it and can sing along by the end of the week. At least once during the week, I go through my playlist of previous songs so that I can keep practicing all of them on a regular basis. You can access a playlist that I will update every Friday on YouTube.

The fact that both this week’s song and last week’s song are about unfaithful lovers is just a coincidence, I swear.

What are your favourite Spanish-language songs? I’m always looking for good music to add to my list! In particular, I’d love to find some good Spanish-language blues.

 

Song of the Week : La Tortura – Shakira y Sanz

I love music.

I sing in the shower. I sing in the car. I sing while walking the dog – although I do try not to sing too loud, so that I don’t make my neighbours nervous.

So it seemed logical that I should learn Spanish through songs.

Music fits perfectly into any language study schedule, regardless of how much or how little time you have to practice each day. Every week, I choose a Spanish-language song. I spend a few minutes on the first day working my way through the lyrics, and then I just listen to it twice every day for the rest of the week. It takes about five to ten minutes per day, and by the end of the week, I’m singing in the shower in Spanish.

If you don’t already use music in your language study, then you might want to start! Every Friday, I’ll post a youtube video of a Spanish song, along with the lyrics in both Spanish and English. I try to listen to a wide variety of styles, so if you don’t like this song, come back next Friday to listen to something else.

latortura* Please note: Actually translating the song (using a combination of the words in my head, translations that I find online, Google translate and a Spanish-English dictionary) is a big part of my learning. I’m a student of Spanish, and a fairly new one at that. This is ongoing work, so I hope that you’ll correct any errors or share any insight into the meaning of the original song. Or if you want to translate it yourself, I’d love to compare our versions!

La Tortura – Shakira y Alejandro Sanz

Sanz Ay payita mía, guardate la poesía
Guardate la alegría pa’ti
Baby, keep your poetry
Keep your joy to yourself
Shakira No pido que todos los días sean de sol
No pido que todos los viernes sean de fiesta
Tampoco te pido que vuelvas rogando perdón
Si lloras con los ojos secos
Y hablando de ella
Ay amor me duele tanto
I don’t ask that there be sun every day
I don’t ask that there be a party every Friday
Nor do I ask that you come beg me for forgiveness
If you’re crying with dry eyes
And talking about her
Oh my love, it hurts me so much
Sanz Me duele tanto It hurts me so much
Shakira Que te fueras sin decir a dónde
Ay amor fue una tortura
Perderte
That you left without saying where
Oh my love, it was like torture
Losing you
Sanz Yo sé que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar, amor
I know that I haven’t been a saint
But I can fix it, my love
Shakira No sólo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo
Man doesn’t live on bread alone
and I don’t live on excuses
Sanz Sólo de errores se aprende
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
We only learn from our mistakes
And now I know that my heart is yours
Shakira Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adios
No puedo pedir que el invierno perdone a un rosal
No puedo pedir a los olmos que entreguen peras
No puedo pedirle lo eterno a un simple mortal
Y andar arrojando a los cerdos miles de perlas
You’re best to keep all that to yourself
Give that bone to another dog
and let’s say good-bye
I can’t ask that winter give a rosebush
I can’t ask that an elm bear pears
I can’t ask the eternal from a mere mortal
And walk about casting thousands of pearls before the swine
Sanz Ay amor me duele tanto
Me duele tanto
Que no creas más en mis promesas
Oh my love, it hurts me so much
It hurts me so much
That you no longer believe my promises
Shakira Ay amor Oh my love
Sanz Es una tortura It’s like torture
Shakira Perderte Losing you
Sanz Yo sé que no he sido un santo
Pero lo puedo arreglar, amor
I know that I haven’t been a saint
But I can fix it, my love
Shakira No sólo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo
Man doesn’t live on bread alone
and I don’t live on excuses
Sanz Sólo de errores se aprende
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
We only learn from our mistakes
And now I know that my heart is yours
Shakira Mejor te guardas todo eso
A otro perro con ese hueso
Y nos decimos adios
You’re best to keep all that to yourself
Give that bone to another dog
and let’s say good-bye
Sanz No te bajes, no te bajes
Oye negrita mira, no te rajes
De lunes a viernes tienes mi amor
Déjame el sábado a mi que es mejor
Oye mi negra no me castigues más
Porque allá afuera sin ti no tengo paz
Yo solo soy un hombre muy arrepentido
Soy como el ave que vuelve a su nido
Yo sé que no he sido un santo
Es que no estoy hecho de cartón
Don’t go, don’t go
Listen baby, look, don’t back down
From Monday to Friday you have my love
Give me Saturday, it will be best
Listen baby, don’t punish me anymore
Because out there without you I have no peace
I’m only a very repentant man
I’m like the bird that returns to its nest
I know that I haven’t been a saint
But I’m not made of stone (cardboard)
Shakira No solo de pan vive el hombre
Y no de excusas vivo yo
Man doesn’t live on bread alone
and I don’t live on excuses
Sanz Solo de errores se aprende
Y hoy sé que es tuyo mi corazón
We only learn from our mistakes
And now I know that my heart is yours
Shakira Todo lo que he hecho por tí
Fue una tortura perderte
Me duele tanto que sea así
Sigue llorando perdón
Yo ya no voy a llorar por tí
Everything that I did for you
It was like torture losing you
It hurts me so much that it’s like this
Keep crying for forgiveness
I won’t cry for you anymore

 

A few notes:

I apologize for the old-school html table with small font. It’s not very visually appealing. Is there an easier way to make tables in wordpress that I don’t know about? If you want to print the lyrics in Spanish and English (in a more readable font and in a much prettier table), you can download the pdf here: latortura

The words “negra” and “negrita” were jarring to me when I first read them. According to the ever-trusty Google, it seems that in Columbia and other parts of Latin America, they’re often used as terms of endearment – like “baby” or “sweetheart”.

There’s a part of this song that I simply can not sing, no matter how often I try. The bit about the dog and the bone is fast.

Do you know any great Spanish songs that I should add to my list? I’m always looking for new music!